Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] お子様料金について 中学生は大人料金となります。 食事内容や料金は時期によって変わりますので、ご予約画面よりご確認ください。 :赤字で表示されてい...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sansanttt , weima2008 ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by create21 at 22 Feb 2012 at 10:15 3005 views
Time left: Finished

お子様料金について
中学生は大人料金となります。
食事内容や料金は時期によって変わりますので、ご予約画面よりご確認ください。
:赤字で表示されている人数区分は土曜日、休前日および、繁忙期間(お盆、お正月など)は受け付けておりませんので、お問い合わせください。
隠れ家のような、やさしい空間でお迎えします。
玄関
「ようこそ」
ちょっと北欧の風が吹いてきそうな清清しい雰囲気です。
フロント
海女バー
海を潜る海女さんをイメージしました
手作りのお酒も数種類ご用意しております

weima2008
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Feb 2012 at 11:11
儿童价格
初中生和成人价格相同。
饭菜内容和价格随季节变化而变化,请在预约画面确认。
:红色显示的人数分类在星期六、休息日期一天及繁忙的时候(盂兰节、正月等)不接待,具体请咨询。
我们在如同隐寓的舒适空间迎接您!
玄关
“欢迎”
清新的氛围,好像有北欧微风吹拂。
前台
渔女柜台
潜入海底的渔女形象
还准备了几种自己手工酿造的酒
sansanttt
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Feb 2012 at 12:00
关于您的小孩的费用
中学生与成年人同等费用。
因为膳食的内容和价格因时期有所不同,请在预约页面进行确认。
红字表示的人数区间在周六、假期前夕、以及繁忙的时期(盂兰盆节、新年等)等时段不予以接受,因此如有疑问请与我们联系。
欢迎您来到这个如同世外桃源般的美丽世界。
入口
“欢迎光临”
有些北欧风格的清朗气氛。
前部
渔女酒吧
以在海中作业的渔女形象为意象
我们也有提供几种手工酿的酒

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime