[Translation from English to Japanese ] thanks a lots for your feedback i m glad to read that , its fun i m not ve...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , ruru ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by donkynet at 20 Feb 2012 at 22:58 1233 views
Time left: Finished

thanks a lots for your feedback i m glad to read that , its fun
i m not versus the ideas of a comercial product , but this is only 3d , i dont thinks that fun project "ll be alive one day but that fun , and your mail too

ruru
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2012 at 23:09
フィードバックをありがとう。嬉しかったし面白かった。
広告の商品に反対では無いけど、これは3Dだけだよね。「私はいつか生き残る」の計画は思いつかないけど、面白いんじゃない。キミのメールもね。
donkynet likes this translation
ruru
ruru- over 12 years ago
am i the only one who has troubles to understand the sentences? weird english, or its just casual way? im not native english speaker so cant say.
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2012 at 23:57
お問い合わせありがとうございます。楽しんで読ませていただきました。
消費者向けの商品のアイディアに賛同しない訳ではないのですが、これは3Dであり、うまくその楽しげなプロジェクトに変えていけるのかどうかは疑問に思います。いつか実現できればとは思いますが。いずれにしても、楽しいアイディアとメールをありがとう。
donkynet likes this translation
yakuok
yakuok- over 12 years ago
原英文に多々間違いや言葉の漏れがありますため、推測にての訳になります。ご了承ください。I think the original message comes with lots of mistakes / omission of words. Please note that I presumed the content and translated the message. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime