Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The cost of shipment from Japan will be fairly expensive, which, idon't think...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( toka , michelle , sanxiro ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ken1981 at 19 Feb 2012 at 15:12 997 views
Time left: Finished

日本からの送料は、かなり高くなると思います。FedExは日本からの送料は負担してはくれないと思います。 修理依頼をお願いしていますので、もう返品はできない状況です。できれば一部返金をお願いしたいのですが、難しいのであれば、残念ですが、致し方ないのかなと思っております。

sanxiro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2012 at 15:18
The cost of shipment from Japan will be fairly expensive, which, idon't think FedEX pays. Besides, I have ordered its repairment, so I can not send it back to you. I hope you will pay me back some money. If not, I woul feel very discontet, but I couldn't do anything.
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2012 at 15:18
I think the shipping fee from Japan will be quite expensive. I don't think FedEx won't cover the shipping fee from Japan. I've already placed a repair order, so I can't return it anymore. If possible, I'd like to ask for a partial refund, but if it's not possible, I think I have to accept that.
toka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2012 at 15:16
The shipping fee from Japan is going to be very expensive. I don't think FedEx is going to bear that shipping expense. I've already asked for the repairing, so it's not possible to be returned. I'd like to refund you a part of the payment. I hope you can understand because there isn't much I can do more to solve this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime