Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Cold Mirrors feature a multi-layer dielectric coating optimized for >95% refl...

This requests contains 318 characters and is related to the following tags: "technology" . It has been translated 3 times by the following translators : ( hana , tyro , wata ) and was completed in 7 hours 42 minutes .

Requested by kenichi at 28 Jan 2010 at 03:06 4902 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Cold Mirrors feature a multi-layer dielectric coating optimized for >95% reflection for visible light and >90% transmission for IR wavelengths. Cold mirrors are designed for use in any application where heat build-up can cause damage or adverse effects. For high power illumination, forced air cooling is recommended.

hana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 04:24
コールドミラーには、可視光の95%以上を反射し、赤外波の90%以上を透過する多層誘電体コーティングが施されています。コールドミラーは、発熱により損傷や悪影響が懸念されるようなアプリケーション全般に適した設計となっております。高出力の照明に利用される場合には、強制空冷を装備されるようお勧めします。
wata
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 09:50
コールドミラーは、可視光に対しては95%以上の反射率、IR波長に対しては90%以上の透過率を持つよう最適化された多層誘電体被覆を特徴とする。コールドミラーは、熱の蓄積が損傷や悪影響の原因となるような応用で用いることを念頭に設計されている。高出力の照明用には、強制空冷が推奨される。
tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 10:48
コールドミラーの特質は、可視光線を95%以上反射し、赤外線の波長は90%以上透過するように最適化された誘電性の多層コーティングである点です。コールドミラーは、蓄熱により障害や悪影響が及ぼされるあらゆるケースに使用できる設計となっています。照度の高い場合は、強制空気冷却が推奨されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime