Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hot Mirrors feature a multi-layer dielectric coating optimized for >95% refle...

This requests contains 403 characters and is related to the following tags: "technology" . It has been translated 3 times by the following translators : ( hana , tyro , wata ) and was completed in 7 hours 44 minutes .

Requested by kenichi at 28 Jan 2010 at 03:04 4995 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hot Mirrors feature a multi-layer dielectric coating optimized for >95% reflection for IR wavelengths and >90% transmission for visible light. Hot mirrors are used primarily projection and illumination systems, the multi-layer dielectric coating on the mirrors reflects harmful infrared radiation (heat), while transmitting visible light. For high power illumination, forced air cooling is recommended.

hana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 04:16
ホットミラーには可視光は90%以上伝えつつ赤外波長は95%以上弾き返す誘電体多層膜コーティングが施されています。ホットミラーの主要用途は投射システム、証明システムです。このミラーに施された多層誘電体コーティングが可視光はそのまま伝送すると同時に有害な赤外線(熱)は反射します。高出力の照明に利用される場合には、強制空冷を装備されるようお勧めします。
wata
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 09:43
ホットミラーは、IR波長に対しては95%以上の反射率、可視光に対しては90%以上の透過率を持つ多層誘電体被覆を特徴とする。ホットミラーは主に映写や照明の用途に用いられ、鏡面の多層誘電体被覆は、有害な赤外線放射(熱)を反射し、可視光を透過する。高出力の照明用には、強制空冷が推奨される。
tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 10:47
ホットミラーの特質は、赤外線の波長を95%以上反射し、可視光線を90%以上透過するように最適化された誘電性の多層コーティングである点です。ホットミラーは主に映写システムや照明システムに用いられます。ミラー上の誘電性の多層コーティングが有害な赤外線(熱)を反射する一方で、可視光線は透過します。照度の高い場合は、強制空気冷却が推奨されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime