Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 私があなたから購入した商品の代金は202ユーロですが、郵便局の伝票に商品代480ユーロと記入されていたため、私は高い関税を支払いました。過払いの税金を戻し...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sieva , yume_ta2 ) and was completed in 7 hours 51 minutes .

Requested by nobu at 17 Feb 2012 at 23:31 2132 views
Time left: Finished

私があなたから購入した商品の代金は202ユーロですが、郵便局の伝票に商品代480ユーロと記入されていたため、私は高い関税を支払いました。過払いの税金を戻してもらうために、以下を記入して返信していただきたいです。あなたの住所・氏名、なぜ480ユーロと記入したのかの理由、実際の商品価格は202ユーロであること、荷物の追跡番号。どうぞよろしくお願いします。

sieva
Rating 50
Translation / French
- Posted at 18 Feb 2012 at 09:41
The price for the goods which I purchased from you was 202 euros, however the goods price was filled in as 480 euro, for which I had to pay the tariff higher.
I would like you to fill in the following an send it back to me in order to have an over-paid tax refunded.
Your address and name, the reason of why to have described the goods price as 480 euros, and the actual goods price is 202 euros, and the tracking number.
I would appreciate your favor.
nobu likes this translation
sieva
sieva- almost 13 years ago
<あわてて英訳してしまいました。フランス語訳は次のとおりです。よろしくお願いします!>Le prix pour les marchandises que j'ai acheté de vous était 202 euros, de quelque manière que le prix des marchandises ait été rempli comme 480 euro pour lequel je devais payer le tarif plus haut. Je vous aimerais pour remplir le suivant un me le renvoyer afin d'avoir un impôt sur-payé remboursé. Votre adresse et nomme, la raison de pourquoi avoir décrit les marchandises évaluent comme 480 euros, et le réel prix des marchandises est 202 euros, et le nombre de la poursuite.
J'apprécierais votre faveur.
sieva
sieva- almost 13 years ago
<3行目7語追加> 480 euro pour lequel → 480 euro sur le fiche du bureau de poste pour lequel
<4行目修正> suivant un → suivant et
yume_ta2
Rating 50
Translation / French
- Posted at 18 Feb 2012 at 07:22
Le prix du ariticle est 202 EUR que j'ai acheté à toi.Mais il a été éctit "le prix du ariticle est 480 EUR" sur la facture de la poste, donc j'ai payé les douane cher. Je te veux expliquer ci-dessous pour se faire rendre la taxe.
Votre nom, adress, la raison que pourquoi tu as écrit "480 EUR" malgré valeur effective est 202 EUR, le bagage de nombre de poursuite.
S'il vous plaît.
nobu likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime