Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We have a plan to be continued in this year. All means, when the match is sc...
Original Texts
今年も継続していく予定です。
ブラットの予定が合う時に、是非調整したいです。
あと2回分残っているし、ブラット先のスケジュールが分かればやりやすいです。
また、前回頂いたメールの回答がすぐできなくて申し訳ないです。
出資の件は会社的に厳しいです。
協力ができず申し訳ないです。
また、返信お待ちしてます。
GENOVA社員一同、ブラットの活躍を期待しています。
ブラットの予定が合う時に、是非調整したいです。
あと2回分残っているし、ブラット先のスケジュールが分かればやりやすいです。
また、前回頂いたメールの回答がすぐできなくて申し訳ないです。
出資の件は会社的に厳しいです。
協力ができず申し訳ないです。
また、返信お待ちしてます。
GENOVA社員一同、ブラットの活躍を期待しています。
Translated by
cmcume
We have a plan to be continued in this year.
All means, when the match is schedule with Blatt, we want to adjust the plan.
We have twice left. And, if we understand the schedule of former Blatt, we can easy to do.
And, we're sorry that we couldn't answer of your mail soon.
Financing business is very hard by our company.
So, we can't cooperate. We're sorry.
But, We're waiting your reply, again.
All of GENOVA staffs are expecting your activity.
All means, when the match is schedule with Blatt, we want to adjust the plan.
We have twice left. And, if we understand the schedule of former Blatt, we can easy to do.
And, we're sorry that we couldn't answer of your mail soon.
Financing business is very hard by our company.
So, we can't cooperate. We're sorry.
But, We're waiting your reply, again.
All of GENOVA staffs are expecting your activity.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 187letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.83
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
cmcume
Starter