Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] here are some fake R11S right now on ebay. PGA Tour Van Issue Txxxxx Tayl...

This requests contains 699 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cmcume , saba ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by nakamura at 05 Apr 2012 at 18:28 3110 views
Time left: Finished

here are some fake R11S right now on ebay.
PGA Tour Van Issue Txxxxx TaylorMade R11S 10.6 Loft ASP W…
TaylorMade R11s 9 degree Tour Issue Driver Head with T Se…

Here is how you can tell.
A. The serial number. I haven't seen one with a first number higher than 1 yet.
B. COR tested? Has it been COR tested? Is there a to indicate it? What about the true center? Why is that no market? Why is there no center cut out on the face?
C. No Spec Sticker, no bar code for inventory?
D. That plastic, did he do that himself?
E. 215g? Seriously! Come on man, at least lie and say its 200g. I have never seen a tour head weight 215g.
F. No tour tip? I have never seen a retail tip used on a tour head.

saba
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 18:46
eBay上にいくつかの偽R11Sがある。
PGAツアーバン号TxxxxxテーラーメイドR11S10.6ロフトASP W ...
テーラーメイドは、T SEと9度ツアー発行ドライバーヘッドR11s...

判断する方法
A.シリアル番号。私はまだ1より大きい最初の番号を持つものを見ていない。
B. CORテスト済み?CORテスト済み?示すものがある?真実は?なぜ市場がない?なぜ顔を切り取るには中心がない?
C. NO仕様のステッカー、在庫のないバーコード?
D.そのプラスチック、彼は自分でそれをやった?
E.215グラム?真剣に考えて! 少なくとも200グラムと嘘をつく。私はツアーのヘッド重量215グラムを見たことがない。
F.ツアーなし?私はツアーヘッドでツアーティップを見たことがない。
cmcume
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 20:07
今、ebayにR11Sの偽物がいくつかあります。
PGA Tour Van Issue Txxxxx TaylorMade R11S 10.6 Loft ASP W…
TaylorMade R11s 9 degree Tour Issue Driver Head with T Se…

これらに、あなたはどのように答えるでしょう。
A. シリアルナンバー。今までに、1より高い、最初の数字は見た事が無い。
B. COR テストしましたか? それは、CORのテストをした事がありましたか? それへ注意を向けましたか? なぜそれが、マーケットに無いのですか? なぜ、表にセンター・カット・アウトが無いのですか。
C. 仕様ステッカー、詳細目録がありません。
D. あれは、プラスチックです。ご自身で、行った事がありますか?
E. 215グラム? 冗談は抜きにして下さい! すごい嘘ですね、それは、200gと言われましたね。ツアー頭部の重さが215gなんて、今まで見た事がありません。
F. ツアーのキャップがない? 私は、ツアーの頭部で中古の小売りのキャップでは見た事がありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime