Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] For this issue, I'm really sorry for the inconvenience. I will do my best to...
Original Texts
今回の問題で、ご迷惑をお掛けして申し訳御座いません。
私は、この問題を解決できるように頑張りますので、引き続き宜しくお願いします。
あなたのペイパルに、再発送の送料を請求しましたので、確認してお支払をお願いします。もし、何か問題や疑問点があれば私に教えてください。
こちらでも、日本の郵便局に、商品が返送されてしまった理由を調査してもらっておきますので、郵便局の側の問題で返送された場合は、あなたに送料を返金できるように、郵便局と交渉してみます。
私は、この問題を解決できるように頑張りますので、引き続き宜しくお願いします。
あなたのペイパルに、再発送の送料を請求しましたので、確認してお支払をお願いします。もし、何か問題や疑問点があれば私に教えてください。
こちらでも、日本の郵便局に、商品が返送されてしまった理由を調査してもらっておきますので、郵便局の側の問題で返送された場合は、あなたに送料を返金できるように、郵便局と交渉してみます。
Translated by
yenfa
For this issue, I'm really sorry for the inconvenience.
I will do my best to resolve this problem. Thank you for keeping up until this time.
I have already charged the reshipping fee in your PayPal, please have it confirmed. Please let me know if you have any problems or questions.
Even here, I have asked the post office why the item was returned. Since it was the post office's fault, I will negotiate with them to be able to refund the shipping cost to you.
I will do my best to resolve this problem. Thank you for keeping up until this time.
I have already charged the reshipping fee in your PayPal, please have it confirmed. Please let me know if you have any problems or questions.
Even here, I have asked the post office why the item was returned. Since it was the post office's fault, I will negotiate with them to be able to refund the shipping cost to you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
yenfa
Starter
I can speak English, Filipino and Japanese.