Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] If you’re not talking to your customers, you’re just guessing from a conferen...
Original Texts
If you’re not talking to your customers, you’re just guessing from a conference room.
I believe RIM has enough of a corporate and government customer base to sustain it through this most difficult period. To recover, the company must precisely identify its customer, make terrific products for it, and orient all of its marketing and messaging toward it. In the meantime, we can all learn from the mistakes that brought the BlackBerry maker to this point.
You remember the Blackberry, don’t you?
I believe RIM has enough of a corporate and government customer base to sustain it through this most difficult period. To recover, the company must precisely identify its customer, make terrific products for it, and orient all of its marketing and messaging toward it. In the meantime, we can all learn from the mistakes that brought the BlackBerry maker to this point.
You remember the Blackberry, don’t you?
Translated by
nobeldrsd
もし顧客と直接お話しをしてないなら、それは会議室で想像しているだけに過ぎない。
RIMには、この厳しい時期を乗り越えるのに十分な企業や政府の顧客基盤があると思う。回復するには、正確に顧客を見分け、顧客が満足するすばらしい製品を作り、マーケティングや情報の全てを的確に発信していく必要がある。その一方で我々は皆、BlackBerryメーカーが陥った過ちから学ぶことができる。あのBlackberryを覚えているでしょう。
RIMには、この厳しい時期を乗り越えるのに十分な企業や政府の顧客基盤があると思う。回復するには、正確に顧客を見分け、顧客が満足するすばらしい製品を作り、マーケティングや情報の全てを的確に発信していく必要がある。その一方で我々は皆、BlackBerryメーカーが陥った過ちから学ぶことができる。あのBlackberryを覚えているでしょう。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 497letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.19
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
nobeldrsd
Starter