Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If a websa costs $70, i would get a desire for $249 things on the web. I wan...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeoacckey , maruo ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by tomoyuki at 13 Feb 2012 at 20:33 904 views
Time left: Finished

ウェブサ$70かかるのであれば、ウェブサイト上の$249のものがだんだん欲しく
なってきた。これをフロリダに送ってほしい。日本のカード会社からペイパルに
振り込んだので複雑ですので、一旦支払った代金をペイパルに返金してほしい。
そしてペイパルから返金の連絡後、サイトから$249のボタンを押させて頂きます。
(再度のペイパル処理)お約束しますがよろしいでしょうか。

maruo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 21:13
If a websa costs $70, i would get a desire for $249 things on the web.
I want you to send this one. Also i want you to refund payment for PayPal that i transfered to PayPal from credit card company of Japan.
If i received communications, i am going to pay $249 from web.
Could you spond me?
takeoacckey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 21:10
If it costs websa $70, I gradually came to want the $249 one. I want you to ship it to Florida. Since I transferred my money to Paypal from a Japanese credit card company, It's so complicated. I need you to refund the money to Paypal. I will complete the purchase procedure after I receive a refund notification from Paypal. Sorry for your inconvenience. Thank you.

Client

Additional info

ショップとの支払いやり取り

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime