[Translation from Japanese to English ] - Materials can be used for free whether for private or business use as long ...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , lurusarrow ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by writelight at 13 Feb 2012 at 09:58 2160 views
Time left: Finished

・「禁止事項」に該当しない範囲において個人・商用問わず無料で使用できます。ただし、第3者に提供する場合には、被提供者に本利用規約を尊守させる責任を負うものとします。
・加工・非加工に関わらず使用できます。
・ご使用報告、当サイトへのリンク、クレジット表記は必要ありません。

国旗に関する注意事項
当サイトには国旗のアイコン素材が含まれています。使用する際には、「刑法 第4章 国交に関する罪(外国国章損壊等)」に触れないようご使用ください。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:03
- Materials can be used for free whether for private or business use as long as it is "not prohibited". However, when providing materials to the third party, you must bear responsibility that the recipient does comply with this site's terms and conditions.
- You may use the materials whether or not they are altered.
- You do not have to report to the company of you using the materials, linking to this site or indicating of credit.

Important notice on flags
There are icon materials of flags in this time. When using them, please make sure you do not violate the "Chapter IV Crimes Related to Foreign Relations (such as Damage of Foreign National Flag)".
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:44
• You can use it free of charge regardless of personal and commercial purposes as long as it falls under the "prohibition". However, if you want to provide to a third party, you shall be responsible for compliance with the terms and conditions subject to an offer.
•You can use it regardless of processed or pre-processing.
•You will not need to report usage and there is no need for credit notation nor link to this site.

Notes on Flags
This site contains flag icons as material. When you use it, you must make sure that you do not interrupt "(Penalty code Chapter 4;violation of foreign diplomatic relations (national emblem destruction)”.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime