Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 44-1 One of the goals that you want to accomplish with your employee...

This requests contains 664 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , henno ) and was completed in 4 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Feb 2012 at 21:18 774 views
Time left: Finished

CHAPTER 44-1
One of the goals that you want to accomplish with your employees is to get them to see the impact of their jobson the organization as a whole. You want them to thank in a wider sphere than the responsibilities that they currently hold. There are a number of ways to foster this, but an effective way is to involve employees in groups in which you participate within your company.

Meetings
As a manager, you take part in meetings that involve your peers as well as your superiors. In the meetings you discuss many issues, including such things as the progress of other areas of the company and problems facing the company or your area specifically.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2012 at 23:20
-44-1章
あなたの従業員と共に遂行したい目標の一つは、全体として彼らの仕事が組織に与える影響を見させる事である。あなたは彼らが現在担う責務よりもより大きな領域において責任を持つ事を望む。これを育成するには多くの方法がありるが、効率的な方法は、あなたの会社内での関係するグループに従業員を関与させる事である。

会議
マネージャーとして、あなたは仲間であると共に監督者として会議に加わる。会議において、あなたは会社の他の分野の進展や会社が直面している問題、もしくはあなたの分野の特異性を含む多くの問題を討議する。
[deleted user] likes this translation
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Feb 2012 at 01:35
44-1章

あなたが従業員とともに成し遂げたい目標の一つは、彼らの仕事が組織全体へ与える影響を従業員に見せることだ。あなたは、従業員が今持ってる責任感よりも、もっと広い範囲において責任を持ってほしいと考える。それを助長する方法はたくさんある。しかし、効率のよいやり方は、あなたの会社内の自分が参加しているグループの従業員を改善することだ。

会議
あなたは管理者として、上司のだけでなく後輩が関係してる会議に参加することもある。会議では、会社の他の領域での進捗や、会社や、あなたの領域に特に直面している問題を含めた、多くの問題を議論することになる。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime