Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] You can use the data which is in server at mobile environment. In case of yo...
Original Texts
サーバーにあるデータをモバイル環境で利用できます
マニュアルを現場で使いたいときに、紙媒体ではなくipadを使えば、マニュアルデータをすぐに取り出すことができます
必要なマニュアルをサーバーから随時取り出すことができます
営業さんが最新の情報を共有してお客様に提示できます
印刷業者が生き残るためには地域とのコミュニケーションをとり、地域からの発注をもらってくるということが生き残りの分岐点になるという話があります
このアンケートはどのくらい生き残る可能性があるかわかるものです
マニュアルを現場で使いたいときに、紙媒体ではなくipadを使えば、マニュアルデータをすぐに取り出すことができます
必要なマニュアルをサーバーから随時取り出すことができます
営業さんが最新の情報を共有してお客様に提示できます
印刷業者が生き残るためには地域とのコミュニケーションをとり、地域からの発注をもらってくるということが生き残りの分岐点になるという話があります
このアンケートはどのくらい生き残る可能性があるかわかるものです
Translated by
chipange
Data stored in the server can be available in a mobile environment.
When manuals are in need on site, they are available anytime using an ipad.
Manuals in need can be accessed from the server.
Sales persons can share and show the latest information to their customers.
They say that a printing company's future depends how much order they can get from local customers.
This questionnaire tells you the possibility of survival of the printing companies.
When manuals are in need on site, they are available anytime using an ipad.
Manuals in need can be accessed from the server.
Sales persons can share and show the latest information to their customers.
They say that a printing company's future depends how much order they can get from local customers.
This questionnaire tells you the possibility of survival of the printing companies.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
chipange
Starter