Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 33-5 This approach will also lower anxiety for both you and your emp...

This requests contains 462 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( marumeriha ) and was completed in 5 hours 52 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Feb 2012 at 08:33 748 views
Time left: Finished

CHAPTER 33-5
This approach will also lower anxiety for both you and your employee. You won't wonder what in the world he is working on. He won't be working under a cloud of doubt that no matter what he does, you won't be happy.

Here's practice
A good exercise to practice is to write out the specifics of each assignment. Give a copy to the employee, and keep one for yourself. This discipline will help you be sure that you have communicated what you wanted.

marumeriha
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2012 at 12:19
第33-5章
このアプローチは、あなたとあなたの従業員両方の不安を減らします。 あなたは、彼が今何の業務をしているのか、もう疑問に思うことはないでしょう。彼は、何の業務をしていてもあなたが不満足なのではないか、という疑いを持ちながら働く事はないでしょう。

以下のように実行できます。
よい練習の例としては、各任務を詳細に書きだすことです。 従業員にコピーを配り、自分用のコピーを1部とっておいてください。 この規律により、自分が伝えたい事柄をしっかりと伝えたか確信できるでしょう。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2012 at 14:25
チャプター 33-5
この方法はあなたと従業員の両方のおそれを少なくします。彼がどう働いているのかということを考えずにすみます。彼は自分が何をしてもあなたが喜ばないのではないかという疑念の雲の下で働かなくてすみます。

実践方法です
良い実践方法としてはそれぞれの仕事の特徴を書き出すことです。コピーを従業員にわたし、もっておいてもらいます。この規律があなたがしてほしいことを伝えているという確証の助けとなります。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime