Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 32-1 As many studies have shown, recognition is one of the most high...

Original Texts
CHAPTER 32-1
As many studies have shown, recognition is one of the most highly motivating factors to employees. If you truly understand this concept, you will understand that appropriate praise for work well done is not something that should be meted out on a meager scale.

The office
If you are having regular meetings with your employees on an individual basis, you will have the opportunity to let them know the areas that they are excelling in as well as the areas that they need to give more attention to. This approach helps you build a good relationship with all employees who report to you. But there is a great need to take your praise out of your office and into the workplace.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
32章1節
多くの研究が示している通り、正しく評価されることは従業員(部下)のモチベーションを上げるための最も重要な要因の一つです。もしもあなたがこのことを本当に理解していれば、仕事がうまく行われたことについて適切に賞賛することは決して過小評価されるべきではないということが理解できるでしょう。

オフィス
もしもあなたが従業員(部下)個人レベルで定例会議を持っているならば、あなたは彼らにより一層注意を傾けなければないような分野と同様に彼らが優れている分野についても気付かせてあげる必要があります。こうすることで、あなたはあなたに報告にやって来る従業員(部下)と良好な関係を築くことができます。しかしながらそのような場合には、オフィスの外ではなく、職場の中で賞賛する必要があります。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
690letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.525
Translation Time
about 9 hours