Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Adopting our joint in such case makes it possible to prevent any antifreeze s...

Original Texts
今日は、弊社のノンスピルシリーズの中からNS4という特殊な継手を紹介します
この中には水が入っているのですが、片手で、圧力をかけたままで着脱ができます
しかも一滴もこぼれない
汎用樹脂で一滴もこぼれないというのは弊社が世界で唯一です
一滴もこぼれないために様々なメリットがあります
例えば、今、風力発電や再生可能エネルギー関係の発電効率をどのように上げるかに関し、空冷から液冷が今必要とされています
しかし、不凍液がもれるために電子機器の内部で使えないとお困りの方が多い
Translated by mura

Today I would like to introduce a special joint, NS4, of our non-spill series. Though water is inside these hoses, you can easily connect/disconnect them under pressure in one hand, without spilling a drop.
This is the only product in the world which is made of general-purpose resin and does not spill even a drop.
It has various advantages due to its tight structure against liquid leakage.
For example, to increase the efficiency of wind electricity or of other renewable power energy sources, liquid cooling is preferred rather than air cooling.
Not a few of you feel it difficult to use antifreeze liquids for electronic devices because they leak.
dazaifukid
Translated by dazaifukid
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
470letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.3
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
mura mura
Starter
翻訳歴8か月
Freelancer
dazaifukid dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。

An Indonesian...