Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] Taptrip(タップトリップ)は、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。 ★7つのエリ...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( guomaoyanguan , aki_14 ) and was completed in 10 hours 42 minutes .

Requested by ryosuke_abe at 06 Feb 2012 at 12:19 3247 views
Time left: Finished

Taptrip(タップトリップ)は、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。


★7つのエリア(アジア、アフリカ、中東、ヨーロッパ、北米、南米、オセアニア)を旅して、その国に住んでいる人に手紙を送って、友達になろう♪
★登場する人は、全てリアル!
★友達になったらメッセージが送れるよ♪
★メッセージは自動で翻訳してくれるから、相手の言語を知らなくても安心!
★メッセージは全て無料!

aki_14
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 06 Feb 2012 at 14:58
Taptrip es un servicio para disfrutar comunicación sin lenguas, con sus conocidos en todo el mundo por el viaje virtual.

★Viaje por 7 áreas(Asia África, Oriente Medio, Europa, Norteamérica, Sudamérica y Oceania) y mande carta a la gente quien vive en cada área para ser amigos♪
★¡Todos los personajes son "real"!
★Puede mandar mensajes cunado sean amigos♪
★No tiene que saber lengua de su amigo que el mensaje van a ser traducido automáticamente.
★¡Todos mensajes son gratis!
aki_14
aki_14- almost 13 years ago
訂正:"real"→"reales" に訂正ください
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 06 Feb 2012 at 23:01
Taptrip es un servicio de comunicación que se puede disfrutar con la gente que conoció en un viaje virtual alrededor del mundo sin tener que usar palabras.

★ Vamos a hacer amigos viajando en siete áreas (Asia, África, Oriente Medio, Europa, América del Norte, América del Sur, Oceanía), el envío de mensajes a las personas que viven allí.
★ Las personas que aparecen son reales!
★ Puede enviar un mensaje cuando usted se convierte en un amigo. ♪
★ El mensaje se traduce de forma automática, por lo que no necesita conocer el lenguaje de tu amigo!
★ Los mensajes son todos gratis!
guomaoyanguan
guomaoyanguan- almost 13 years ago
訂正: Los mensajes son todos gratis!  → ¡Los mensajes son todos gratis!
頭に(¡)を付け加えてください。

Client

Additional info

「taptrip」はWebのサービス名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime