Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was told from you before that it was new. But I can't find the activation ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , maruo , vecos ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by tomohiko at 03 Feb 2012 at 19:00 1611 views
Time left: Finished

以前問い合わせした時は新品だといゆうことでしたが
アクティベーションコードが見当たりません
商品自体にも汚れや傷が目立ちます。
真実の提示を要求します。 中古品であるのなら中古品と申し出てください。 そしてオートマティックにインストールするとは一体どういったことなのでしょうか 説明がいい加減すぎると思います
この商品はスーパーコピーなのですか しっかりと対応してください

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 20:18
I was told from you before that it was new.
But I can't find the activation code.
The item is dirty and has scratches with it.
Are you sure that the item was really new? If not, just let me know it was a used one.
Also your instructions, "install it automatically", is not clear enough to me. Will you give me more clear instructions?
Is this item a illegal copy product?
I ask you to respond sincerely to my requests.
maruo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 20:20
You said the products is new when i asked products, but i couldn't find the activation cord.
And the product has stains and scratch marks.
You must tell me the truth. You must say the products is secondhand goods or not.
Also, What's mean that you said install for automatic?.
I think your explanation is vague.
Is the product super copy? I want good replay to you.




vecos
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 20:15
In our previous correspondence, I was told that the item was brand new.
However, the item is scratched and somewhat dirty - I can't find the activation code either.
Also, saying that the product will be "automatically installed" is altogether too vague...

Is this is actually a second-hand or bootleg copy? I would like to know the truth please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime