Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 15-1 To have employees who are highly enthusiastic about their work,...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( janekitt , lunam ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Feb 2012 at 13:46 892 views
Time left: Finished

CHAPTER 15-1
To have employees who are highly enthusiastic about their work, you need to be enthusiastic about your work. If you are like most people, that is not something that will flow out of you naturally. You must make a conscious decision to be enthusiastic. If you are a person who is naturally enthusiastic all the time, relax and be grateful for the gift. If you aren't, get ready to do some more work.

Determination
Each day when you enter the office, you must determine that you are going to be excited about what you have to do. That doesn't mean you are going to love everything you have to do that day, but that does mean you will attack each and every task with enthusiasm, whether you feel it or not.

janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 14:10
15章-1

とても仕事に熱心な社員をもつためには、あなたも自分の仕事に熱意を持たなくてはなりません。もし、あなたが一般的な人であるならば、それは自然にかもしだされるものではありません。熱意を持つということを常に意識していかなくてはなりません。もしもあなたが、自然にいつも熱意を持てる人なのであれば、リラックスして、恩恵に感謝しましょう。もしそうでなければ、意識を変える準備をしましょう。

決意
毎日、あなたはオフィスに入る時、今日やらなければならないことを楽しむのだと、決意しなければなりません。これは、その日にやること全てを好きになるように、ということではありません。しかしながら、あなたの感情に関わらず、あなたはそれら1つ1つの仕事に熱意を持って向かっていく、ということです。
lunam
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 14:27
第15章-1
社員に仕事熱心になってもらうには、あなたが自分の仕事に熱心に取り組む必要がある。
それはほとんどの人が自然にできることではない。熱心になるため意識的に決断をしなければならない。あなたが元々いつも仕事に熱中している人ならリラックスし、その才能に感謝し、そうでないなら、今すぐもっと働くことだ。

決断
毎日、出社するとき、しなければならないことに張り切って取り組んでいこうと決意をすることだ。これはその日のノルマすべてに愛着を持てということではないが、あなたがどう感じていようと、すべての仕事一つ一つに熱心に取り組むことが大切だ。

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime