Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your nice words. By the way, how is the clock doing lately? Wo...

Original Texts
温かい言葉をありがとう。ところで、その後置き時計の調子はいかがですか?
えっあなたの家族が日本に来るんですか?何かわからないことがあれば、何でも私に言ってくださいね。
私も桜は大好きです。4月の日本は本当に素晴らしいシーズンですよ。
参考までに今年の桜の開花予想を送りますね。開花から1週間~2週間程度が見頃です。
左軸が月日をグラフが全国の開花予想日を示しています。
ご家族が日本で行きたい場所や、楽しみたいアクティビティなどがあれば、なんでも聞いてくださいね。
Translated by translatorie
Thank you for a warm message. How is the stand clock since then?
Wow! Your family is going to come to Japan? If you have any question, ask me anytime.
I love Cherry blossoms, too. April is a great season in Japan.
I'm sending the cherry blossom forecast of this year for your reference. The first week or second week once after blooming is the best time to view them. The left axis stands the date and the graph does the forecast in whole of Japan.
Feel free to ask me about where your family would like to visit or some activities they can enjoy.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
233letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.97
Translation Time
23 minutes
Freelancer
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...