Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Now we issue a special edition for the 4000th insurance. For this, we would l...
Original Texts
今回、創刊4000号特別号を発行します。つきましては、記念メッセージをご寄稿いただきたくお願い申し上げます。
昨年発生した新型コロナウイルスは、私たちの生活に大きな変化をもたらしました。LAでは現在、ワクチン接種が進み再開にむけ社会が動き出していますが、昨年多くの感染者と死者、数ヶ月に渡るロックダウンなど、健康面のみならず経済面においても甚大な被害を被りました。ご寄稿いただくメッセージは、厳しい時期を過ごし乗り越えてきたLAの日系コミュニティへの、励ましとなることと存じます。
昨年発生した新型コロナウイルスは、私たちの生活に大きな変化をもたらしました。LAでは現在、ワクチン接種が進み再開にむけ社会が動き出していますが、昨年多くの感染者と死者、数ヶ月に渡るロックダウンなど、健康面のみならず経済面においても甚大な被害を被りました。ご寄稿いただくメッセージは、厳しい時期を過ごし乗り越えてきたLAの日系コミュニティへの、励ましとなることと存じます。
Translated by
steveforest
Now we issue a special edition for the 4000th insurance. For this, we would like all of the readers to contribute your message for this special occasion.
The COVID-19 that happened last year has a big impact on our daily life. In LA, the vaccination has proceeded in order to reopen social life. However, we had been facing difficulties that a large number of infection, related death, and lockdowns for over a month. The impacts terribly influenced not only health but also the economy. We are sure your message will encourage the Japanese community in LA to get through the tough time ever.
The COVID-19 that happened last year has a big impact on our daily life. In LA, the vaccination has proceeded in order to reopen social life. However, we had been facing difficulties that a large number of infection, related death, and lockdowns for over a month. The impacts terribly influenced not only health but also the economy. We are sure your message will encourage the Japanese community in LA to get through the tough time ever.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...