Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. Since I guess that submission for C section may be little, I will extend t...
Original Texts
1C部門の応募が少なそうなので、締切を伸ばします。
2月29日の12時までにします。
少なくともあと50作品は集めましょう。
今、日本から直接各大学に電話をしています。
A大学のB先生には、すでに連絡しました。
締切の日付を書き換えて、B先生に100部直接持っていってもらえますか?
今日、もしくは明日の午前中までに手渡すようにお願いします。
2.今が一番大切な期間です。
お互いに、タイムリーな情報を素早く交換するために、電話に出てもらえると助かります。
2月29日の12時までにします。
少なくともあと50作品は集めましょう。
今、日本から直接各大学に電話をしています。
A大学のB先生には、すでに連絡しました。
締切の日付を書き換えて、B先生に100部直接持っていってもらえますか?
今日、もしくは明日の午前中までに手渡すようにお願いします。
2.今が一番大切な期間です。
お互いに、タイムリーな情報を素早く交換するために、電話に出てもらえると助かります。
Translated by
ideabank
1. Since I guess that submission for C section may be little, I will extend the dead line.
The dead line will be by 12:00, February 29.
Let’s collect at least 50 works.
Now I directly call each university from Japan.
I have already called Prof. B of A University.
Could you revise the deadline and directly bring a hundred documents to Prof. B?
Please hand them out today, or by tomorrow morning.
2. This moment is the most important time.
I would appreciate you if you answer the phone each other to timely exchange information.
The dead line will be by 12:00, February 29.
Let’s collect at least 50 works.
Now I directly call each university from Japan.
I have already called Prof. B of A University.
Could you revise the deadline and directly bring a hundred documents to Prof. B?
Please hand them out today, or by tomorrow morning.
2. This moment is the most important time.
I would appreciate you if you answer the phone each other to timely exchange information.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 42 minutes
Freelancer
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。