Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Ok I'll agree I will find out more on the shipping I think it would have...
Original Texts
Ok I'll agree
I will find out more on the shipping
I think it would have be a signature release ?
I get a hold of the postal service and there are documents that i need to fill out
payment outside of ebay i will stop the listing first
For this agreed selling price I mentioned outside of ebay
i will generate a bill of sale to you
paypal charges 3% I would prefer a bank wire transfer
i will supply you my bank info routing info / account info
and please deduct the wire transfer fee
or if you prefer paypal please send me all your contact info
complete name - i have your mailing address
once funds clear I'll ship and email you all the info usps gives me
thank you ! You'll enjoy it
Let me know your choice
I will find out more on the shipping
I think it would have be a signature release ?
I get a hold of the postal service and there are documents that i need to fill out
payment outside of ebay i will stop the listing first
For this agreed selling price I mentioned outside of ebay
i will generate a bill of sale to you
paypal charges 3% I would prefer a bank wire transfer
i will supply you my bank info routing info / account info
and please deduct the wire transfer fee
or if you prefer paypal please send me all your contact info
complete name - i have your mailing address
once funds clear I'll ship and email you all the info usps gives me
thank you ! You'll enjoy it
Let me know your choice
Translated by
yoppo1026
了解しました。
発送については更に調べてみます。
それは署名契約でしたでしょうか?
私は郵便業務が保留になっているという通知を受け取り、いくつかの書類に記入しなければなりません。
eBay以外での支払いに関しては、まずリストへの記載をストップします。
私がEbay以外ならこの値段でと言っていたこの約定価格に関して、
お客様への支払い請求書を作成いたします。
PayPalは3%の手数料を課しますので、電信送金の方を希望します。
当方の銀行指定情報と、口座情報をお知らせします。
電信手数料は差し引いてください。
もしPayPalを希望する場合は、お客様の連絡先情報を全てお知らせください。
お名前も全て―お客様の住所は知っています。
送金方法がわかり次第、発送をして、uspsが与えてくれる情報を全てメールでお知らせいたします。
ありがとうございます!よろしくお願いいたします。
お客様がどうなさるかお知らせください。
発送については更に調べてみます。
それは署名契約でしたでしょうか?
私は郵便業務が保留になっているという通知を受け取り、いくつかの書類に記入しなければなりません。
eBay以外での支払いに関しては、まずリストへの記載をストップします。
私がEbay以外ならこの値段でと言っていたこの約定価格に関して、
お客様への支払い請求書を作成いたします。
PayPalは3%の手数料を課しますので、電信送金の方を希望します。
当方の銀行指定情報と、口座情報をお知らせします。
電信手数料は差し引いてください。
もしPayPalを希望する場合は、お客様の連絡先情報を全てお知らせください。
お名前も全て―お客様の住所は知っています。
送金方法がわかり次第、発送をして、uspsが与えてくれる情報を全てメールでお知らせいたします。
ありがとうございます!よろしくお願いいたします。
お客様がどうなさるかお知らせください。