Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] hi there! I went to UPS today and they said it would be $113USD to ship to Ja...

This requests contains 268 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , mina3709 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by dream at 31 Jan 2012 at 11:04 1075 views
Time left: Finished

hi there! I went to UPS today and they said it would be $113USD to ship to Japan. Would you be willing to send $50 more to my paypal for shipping and i can take a picture of the recite and show to you so that you know i am not lying? please let me know your thoughts.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 11:26
こんにちは。今日UPSに行ってきました。UPSは$113USD で日本に配送してくれるそうです。よろしければ、配送料として$50追加で私のpaypalに送金して下さいませんか?また、私が嘘を言っていないとあなたが確信できるように、証拠の写真を撮ってお送りすることもできます。ぜひあなたのお考えをお聞かせ下さい。
dream likes this translation
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 11:13
こんにちは。今日、UPS(ユナイテッド小包宅配便会社)に行ってきました。そこで聞いたのですが、日本へ発送するのに113ドルかかるとのことです。あと50ドルを私のpaypalへ発送料として振り込んでもらえませんか。レシートの写真を載せることもできますので嘘は言っていないことはお分かりいただけると思います。どう思いますか、ご連絡お願いします。
dream likes this translation
mina3709
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 11:32
こんにちは!UPSに本日行ってきたのですが、日本までの送料は113USドルだそうです。私のPaypalアカウントからさらに50ドル送料としてお送りすれば、写真を撮って説明できますし、私が言っていることが間違っていないとわかるのではないでしょうか?ご意見お聞かせください。
dream likes this translation
mina3709
mina3709- almost 13 years ago
私のPaypalアカウントから→私のPaypalアカウントへさらに50ドルを送料としてお振り込みの誤りです。
dream
dream- almost 13 years ago
ご丁寧にありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime