Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. Regarding A, there is something urgent to ask you. Do you have any time t...
Original Texts
1.Aに関して、至急のお願いがあります。今日、どこかでお会いできる時間はありますか?
2.飛行機代ですが、全額貸す必要がありますか?それとも半分は自分で支払うことができますか?もし、全額貸す必要があるとしたら、7月末まで、何をして(例 アルバイト?)お金を貯めて返していただけるのか、教えていただけますか?
3.アメリカの時間で、午前10時までに1の回答お願いします。
決してあなたを責めているわけではないので、誤解しないでください。
応募用紙の回収に全力をつくしましょう
2.飛行機代ですが、全額貸す必要がありますか?それとも半分は自分で支払うことができますか?もし、全額貸す必要があるとしたら、7月末まで、何をして(例 アルバイト?)お金を貯めて返していただけるのか、教えていただけますか?
3.アメリカの時間で、午前10時までに1の回答お願いします。
決してあなたを責めているわけではないので、誤解しないでください。
応募用紙の回収に全力をつくしましょう
Translated by
mr55
1. Regarding A, there is something urgent to ask you. Do you have any time to meet today?
2. About the air fare, is it necessary to lend you the full price of it? Or is it possible for you to pay half the air fare by yourself? In case you need to borrow the full amount of it, could you tell me how (for example, part-time job?) will you save money to pay it back by the end of July?
3. Please let me know your answer to question 1, by 10:00 a.m., the U.S. time.
I'm not blaming you at all, so please don't get me wrong.
Let's do our best to collect the application forms.
2. About the air fare, is it necessary to lend you the full price of it? Or is it possible for you to pay half the air fare by yourself? In case you need to borrow the full amount of it, could you tell me how (for example, part-time job?) will you save money to pay it back by the end of July?
3. Please let me know your answer to question 1, by 10:00 a.m., the U.S. time.
I'm not blaming you at all, so please don't get me wrong.
Let's do our best to collect the application forms.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
mr55
Starter
誠実かつ正確な翻訳を心がけます。