[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 11-3 And you cannot expect employees who haven't been asked to take ...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , mr55 ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Feb 2012 at 13:08 904 views
Time left: Finished

CHAPTER 11-3
And you cannot expect employees who haven't been asked to take on this kind of responsibility in the past to instantly rise to the occasion. You will need to have a plan that will enable employees to begin making some decisions and prepare them to make more and more decisions.
If you are doing your job in communicating your values and goals, your employees should be able to begin to implement the values in practical decisions. You should not ask them to make decisions without the proper foundation or experience.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 13:39
11-3章
そして、あなたはj過去にこのような責任をおう事を尋ねられた事のない従業員に、即座に臨機応変の対応をする事を期待することはできない。あなたは従業員がいくつかの決定を下せるよう、彼らにもっと決定を下す準備をさせる計画を立てる必要がある。
あなたがあなたの価値と目標を伝達するにおいて、あなたの仕事を行っている場合、従業員は実際的な決定において価値を実行し始めるだろう。あなたは適切な基礎や経験なしに決定を下す事を彼らに任せるべきではない。
[deleted user] likes this translation
mr55
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 14:34
11-3章
また、これまでこの種の責任を持たされた事のない従業員たちに、すぐさま難局にうまく対処できるようになれ、などと期待してはいけない。まずは彼らが自分で何らかの決断を下すことがききるよう、あなたがプランをたててやり、さらにもっともっと多くの決断を下させるようあなたが準備してあげなくてはならない。
あなたが自分の価値観や目標を伝えながら仕事をしているのであれば、従業員達も実際の決断場面でその価値観を実践し始めるはずだ。きちんとした基礎や経験なしに彼らに決断を迫ってはいけない。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime