[Translation from Japanese to English ] Notes to how the item should be packed: The box containing the item is also ...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) .

Requested by junpero at 27 Jan 2012 at 08:31 5834 views
Time left: Finished

梱包の仕方について

商品の入っている箱も大切な商品の一部ですので、丁寧に梱包をお願いします。

この商品は非常に壊れやすいので緩衝材を使用して梱包してください。
緩衝材で梱包するのはスペシャルリクエストで行ってくれるのですか?
それとも別途追加料金が発生しますか?

これはプレゼント用の商品です。
商品に値札がついていたらきれいに剥がしてください。
商品が潰れたり濡れたりしないよう、丁寧に梱包をお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2012 at 08:47
Notes to how the item should be packed:
The box containing the item is also an important part defining the item itself. Please pack it carefully.
This item is very fragile, so please use shock-absorbing materials to pack it.
Is a special request necessary so as to have the item packed with shock-absorber?
Or does it require extra cost?
This item if a gift.
So if any price tag is put, please remove it carefully not to damage the item.
Please take utmost care so that the item will not be crushed or moistened.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2012 at 11:58
Concerning packaging:

As the container box is also an important part of the item, please carefully pack them.
The item is very fragile, so please use buffer materials on packaging.
Do you charge me an additional fee for the buffer materials, or is it free as a special service?
I got this item for a gift. If a price tag is attached, please take it off carefully without the trace.
Please make careful packaging not to destroyed or wet the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime