Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] Today we received a package for you from "THA" which was incorrectly addresse...

Original Texts
Today we received a package for you from "THA" which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new "MyUS" address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete "MyUS" address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.
Translated by gloria
本日THAからあなた宛の荷物を受け取りましたが、住所が不正確です。遅延を避けるためには、あなたがここへ発送する全ての荷物と商品にあなたの新しいMyUSアドレスと部屋番号が記載されていなけれがなりません。出品者に注文するときはあなたの発送先住所とあなたの完全なMyUSアドレスと部屋番号を確認してください。特に上記の小売業者については、住所の更新をするよう注意してください。当社の施設に届く荷物に記載の住所が不完全、不正確又は古い場合は、特別な取り扱いが必要となります。この特別な取り扱いでは、正しい受領者を確認する必要があり、あなたの荷物の遅れにつながるとともに、荷物1個につき訂正料として$5がかかります。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
720letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.2
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact