Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The two items I bought from you were already broken when I received it. I wi...
Original Texts
御社から購入した2つの商品は到着時に壊れていた。
すぐに商品返送するので、返品の方法を教えてください。
今回は売主に責任があるので、返品時の送料は御社が負担してください。
前払い返送ラベルを送ってください。
商品の到着後に破損部分を確認後、返金手続きを取ってください。
満足出来ない場合はAmazonの保障を申請するつもりです。
到着確認後、返金手続きをお願いします。
追跡番号は1です。追跡HPは1です。
来週中には到着します。
すぐに商品返送するので、返品の方法を教えてください。
今回は売主に責任があるので、返品時の送料は御社が負担してください。
前払い返送ラベルを送ってください。
商品の到着後に破損部分を確認後、返金手続きを取ってください。
満足出来ない場合はAmazonの保障を申請するつもりです。
到着確認後、返金手続きをお願いします。
追跡番号は1です。追跡HPは1です。
来週中には到着します。
Translated by
gloria
The two items I bought from you were already broken when I received it.
I will return it promptly, so please let me know how I can return it to you.
In this case the the fault is attributable to the seller, so you must bear the return shipping fee.
Please send me the prepaid return shipping label.
Please confirm the broken part when you receive it, and then proceed to refund me.
If I will not be satisfied with your service in connection with this returning and refund, I will file a claim for indemnification to Amazon.
Please refund me once you receive the item.
The tracking number is 1. The tracking HP is 1.
It will arrive at you in the next week.
I will return it promptly, so please let me know how I can return it to you.
In this case the the fault is attributable to the seller, so you must bear the return shipping fee.
Please send me the prepaid return shipping label.
Please confirm the broken part when you receive it, and then proceed to refund me.
If I will not be satisfied with your service in connection with this returning and refund, I will file a claim for indemnification to Amazon.
Please refund me once you receive the item.
The tracking number is 1. The tracking HP is 1.
It will arrive at you in the next week.