Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Introducing a high-quality recording product: A CD goes through various proce...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( franky , matsudaira ) .

Requested by gatigati at 29 Nov 2011 at 00:52 1264 views
Time left: Finished

高音質商品のご紹介:CDはマスター(DSDマスター)から市販商品になるまでにいくつもの工程を経ています。ひとつひとつの工程を経る毎に音は少しづつ変化していきます。少しでもマスター音源に近い音を目指して商品化されたのがA社が誇る高音質商品、ダイレクトカットSACDです。一工程でもマスターに近づけば音もマスター音源に近づきます。レコード製作者のみが知りえる「究極の音」を是非ご堪能ください

matsudaira
Rating
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2011 at 03:52
Introducing a high-quality recording product: A CD goes through various processes and changes from the master (direct stream digital) on each process. “Direct Cut SACD” is a product aimed to get you back to the audio source, which Company-A commercialized. One step closer to the master is a step closer to the audio source. Experience the “ultimate sound” only producers enjoy.
franky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2011 at 06:11
The introduction of the high timbre goods: The CD is passing through the process from the master source ( the DSD master ) to the marketing goods.
Every time it passes through each process, the sound changes little by little.
However, I a little aimed at the sound which is near the master source and it is with the high timbre goods, direct cut SACD which the A Inc. is proud of that I was a little commercialized.
Of 1 process however, the sound, too, approaches a master source if approaching a master.
Enjoy " the ultimate sound " which only the record creator knows by all means.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime