Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] NOTE: THE DOT NEXT TO THE LOFT SIGNIFIES THAT THIS IS A PROTOTYPE TOUR ONLY 4...

This requests contains 534 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( gloria ) .

Requested by nakamura at 17 Nov 2011 at 07:28 629 views
Time left: Finished

NOTE: THE DOT NEXT TO THE LOFT SIGNIFIES THAT THIS IS A PROTOTYPE TOUR ONLY 420cc HEAD. THE HOSEL HAS A TXXXXX SERIAL NUMBER (see Pictures) AND A + WHICH REPRESENTS TOUR ISSUE AND COR TESTING. THIS AUCTION IS FOR THE HEAD AND SLEEVE.

NOTE: I am willing and able to make Loft and Lie changes on Irons and wedges for no cost at all. I can also make grip changes for the cost of the grip. If you have any questions about these services, just shoot me a message. Just let me know if you want changes made when you win the auction!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2011 at 08:38
注:ロフトの隣にある点はこれがプロトタイプツアーの未の420ccヘッドであることを意味しています。ホーゼルにはTXXXXのシリアル番号(写真参照)とA+があり、これらはツアーイッシューとCORテストを表しています。このオークションはヘッドとスリーブのオークションです。

注:アイアンとウェッジのロフトとライの交換は無料で承ります。また、グリップの料金内でグリップの変更もできます。これらのサービスについてご質問がある場合は私にメッセージを下さい。落札した時には上記の交換をお望みでしたらお知らせください!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime