Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] NOTE: THE DOT NEXT TO THE LOFT SIGNIFIES THAT THIS IS A PROTOTYPE TOUR ONLY 4...

Original Texts
NOTE: THE DOT NEXT TO THE LOFT SIGNIFIES THAT THIS IS A PROTOTYPE TOUR ONLY 420cc HEAD. THE HOSEL HAS A TXXXXX SERIAL NUMBER (see Pictures) AND A + WHICH REPRESENTS TOUR ISSUE AND COR TESTING. THIS AUCTION IS FOR THE HEAD AND SLEEVE.

NOTE: I am willing and able to make Loft and Lie changes on Irons and wedges for no cost at all. I can also make grip changes for the cost of the grip. If you have any questions about these services, just shoot me a message. Just let me know if you want changes made when you win the auction!
Translated by gloria
注:ロフトの隣にある点はこれがプロトタイプツアーの未の420ccヘッドであることを意味しています。ホーゼルにはTXXXXのシリアル番号(写真参照)とA+があり、これらはツアーイッシューとCORテストを表しています。このオークションはヘッドとスリーブのオークションです。

注:アイアンとウェッジのロフトとライの交換は無料で承ります。また、グリップの料金内でグリップの変更もできます。これらのサービスについてご質問がある場合は私にメッセージを下さい。落札した時には上記の交換をお望みでしたらお知らせください!
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
534letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.015
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact