Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] My understanding was the unit was due into the US shortly after your order wa...
Original Texts
My understanding was the unit was due into the US shortly after your order was placed but there were delays in
shipping and delays in clearing customs. I cannot make it arrive any faster, but I gave you the information told to me by my supplier.
I hope it arrives exactly when they say, but certain circumstances are beyond our control.
Regards,
shipping and delays in clearing customs. I cannot make it arrive any faster, but I gave you the information told to me by my supplier.
I hope it arrives exactly when they say, but certain circumstances are beyond our control.
Regards,
Translated by
mura
私の理解ではその部品はあなたが注文してすぐにアメリカにつくはずでした。しかし出荷に遅れがあり、税関を通るのに時間がかかりました。私はこれ以上早く届けることはできませんが、業者から得た情報をあなたに伝えます。
彼らが言った通り正確に届くことを願っていますが、当方がコントロールできない事情もあります。
よろしくお願いいたします。
彼らが言った通り正確に届くことを願っていますが、当方がコントロールできない事情もあります。
よろしくお願いいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 347letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $7.815
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
mura
Trainee
翻訳歴8か月