Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This fleece cape warms your shoulder and neck. Even if you toss around in you...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by gatigati at 26 Oct 2011 at 14:14 980 views
Time left: Finished

フリースのケープはあなたの肩や首まわりを暖めます。たとえ寝相が悪くても上半身が冷えることはありません/リスの置物は秋にぴったり.玄関に飾って秋を演出してください/乾燥から唇を守る!秋は唇が乾燥しませんか?このトリートメントリップは潤いを与え唇の荒れを防いでくれます。フルーツの香りが気持ちをリフレッシュしてくれます/寒い朝には暖かいココアを。この商品の粉末をお湯やホットミルクに溶かすだけでココアが飲むことができます。天然の食物繊維やポリフェノールが含まれています

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2011 at 20:06
This fleece cape warms your shoulder and neck. Even if you toss around in your sleep, your upper body will not be cooled. / A figurine of squirrel looks good in autumn. You can put is in the entrance hall of your home to create an aura of autum. / Prevent your lips from getting dried! In autumn, lips easily get dried, don't they? This treatment lip cream gives moisture to your lips and prevent your lips from getting rough.The flavor of fruits will refresh you. / Take a cup of hot cocoa in a cold morning. Dissolve this cocoa powder with hot water or milk, then you can instantly take a cocoa. This powder contains natural dietary fiber and polyphenol.
★★★★☆ 4.0/1
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2011 at 16:52
Fleecy cape is warming your shoulder and neckline.
If you toss around in bed, and don't cool upper body./squirrel stationary article is rightness in fall. project a fall by decorate the lounge./Protect the body against from dry air! Do you have a dry lips? This treetmentrip can be prevent rip roughness.Freshen up your feeling by fruit-scent./In cold moning is hot cocoa.dissolve this powder in boiling water and you can drink cocoa.This powder includes natural alimentary fiber and polyphenol.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime