[Translation from Japanese to English ] Thank you all for your kindness. Now pnly one week is now left for our train...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by katie at 16 Oct 2011 at 09:56 3577 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます。
訓練も残すところ1週間となりました。
A学校に修了報告する際に講師の経歴書を提出することになっています。
フォーマットとサンプルを送信いたしますので、手書きまたは入力をお願いいたします。
○職歴の欄は「どこに所属して」「何をした」ということを、ごく簡単に記載してください。
○最下段の日付の欄は空欄にしておいてください。
押印をして、最終日までにいただきたいです。
私がいなかったら、他のスタッフに渡してください。
どうぞよろしくお願いいたします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 17:53
Thank you all for your kindness.
Now pnly one week is now left for our training.
I have to submit the instructor's resume of qualification before submitting my completion report to the Institute A.
Attached please find the format and sample of that, so please fill it by manuscript or by typing.
- As for the section of your career, please fill it simply such as "I belonged to xxx" and/or "I did xxx".
- As for the last section of the date, please leave it blank.
Please stamp your seal and send me before the deadline.
If I am not present, please pass it to other staff.
I would appreciate your kind cooperation, thank you.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2011 at 11:54
Thank you for your continued business.

Only one week are now left in training.

When complete-report to Aschool, I plan to present a lecturer resume.

I transmit a format and a sample. I request handwriting or entry.

○Please enter " the belonging place " " the duty contents " concisely in career-column.

○Date is blank column.

After put one's chop on, please submit form by the final day.

When absent, hand the other staff.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime