[Translation from English to Japanese ] Molded to fit the exact shape of the car seat, these seats allow the seat b...

This requests contains 676 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by yoko2525 at 16 Sep 2011 at 16:23 900 views
Time left: Finished


Molded to fit the exact shape of the car seat, these seats allow the seat belt to securely surround the front and buckle on the side, with a clip on the back for extra added stability.The seats are constructed of dense upholstery grade foam with an easily removable and wash-washable cover in a sueded microvelvet detailed with piping.
Just clip the attached strap to your dogs harness and you're off!
The strap should only be used with a harness and always turn off the air bag or place the car seat in the back seat.
Always make sure that the webbing loop on the L.A Dog Limo™ is attached to the car safety belt system. May require a seat belt extender, for the Limo only.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Sep 2011 at 23:46
カーシートの形状にぴったりフィットするよう成形されたこのシートなら、特別に安定性を増すために後部に設けられたクリップと、シートベルトで横のバックルとフロントをしっかりと取り巻くことができます。シートは厚い高級な表皮でできており、スエード調マイクロベルベット製でパイピング装飾付きの取り外しが簡単で洗濯機でジャブジャブ洗えるカバーがついています。

付属のストラップをあなたの犬のハーネスに取り付けたら、あなたは解放されます!

ストラップは必ずハーネスと一緒に使用し、使用時はエアバッグをオフにするか、又はシートを後部座席に取り付けてください。

LA DOG Limo(登録商標)のテープ状のループが車のシートベルトシステムにしっかり取り付けられていることを必ず確認してください。LA DOG Limo専用のシートベルトの延長器具が必要となる場合があります。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2011 at 01:57
車座席の正確な形に適合するために鋳造されて、これらの座席は、特別な追加された安定性のための後ろのクリップでシートベルトが正面を安全に取り囲み、曲がることを可能にする。
座席は過密な覆い生地グレード泡(dense upholstery grade foam)で容易に取り外せるように作られており、そしてスエードがカバーに使われ洗濯可能です。

付属のストラップをドッグハーネスにクリップで留めなさい。そうすれば、自由です!
ストラップはハーネスに使うだけで、いつもエアバッグをはずすかthe car seatを後部座席に置くべきである。
いつも、L.AドッグリムジンTMの帯ひもループが車シートベルトシステムに付属していることを確認してください。。
リムジンにシートベルト増量を必要とすることができる。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime