[Translation from Japanese to English ] Hello, I am a beginner and cannot speak English, so I sent some messages whi...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by cony_ac100002674636126 at 08 Sep 2011 at 16:35 950 views
Time left: Finished

こんにちわ、まだ、初心者で、英語が話せない為、グーグル翻訳から作った文文章を、何回かメールをしましたが、わかりづらくてすみませんでした。其のあとやっとこちらではマイイーベイの購入履歴で支払済みと出ていますが、そちらでも確認取れていますか?ペイパル支払をしようと思ってもエラーが何回も出ていました。ご迷惑おかけしてすみませんが、お取引よろしくお願いいたします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2011 at 20:21
Hello,
I am a beginner and cannot speak English, so I sent some messages which I wrote using Google translations, but my messages were very difficult for your to understand. Please accept my apology. After that, at last I see "payment done" in My eBay. At your side is it also shown "payment done"? I have tried to make payment to you via Paypal many times, but resulted in error. Sorry for the trouble caused to you, but I would appreciate you for your continued deal with me.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2011 at 16:44
Hello
By the beginner, it is still possible to speak English and there is not it, being raw.
Therefore, I did e-mail any time using the sentences of " the google translation ".
I apologize to be no understand.
After it, barely, am I displayed with payment's finish in the purchase record of myebay but however, after it, here, is confirmation made in that?
An error was displayed many times even if it thought that I would pay in the salary pal.
I break in the inconvenience and I don't become clear but I request dealing thank you.
★★☆☆☆ 2.0/2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime