Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] 1. Why do you want a refund??? You should have read the auction carefully sir...

This requests contains 661 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by takupapa at 22 Aug 2011 at 08:37 624 views
Time left: Finished

1. Why do you want a refund??? You should have read the auction carefully sir, u had a chance to win tour guide, besisldes I said u have a chance to win a tour guide, and you had a guaranteed chance to get an exvc secret, which u got. Please get back to me I want to work this out.

(ebayでゲームカードを購入したのですが、写真とはまったく違うカードが届いたので返金を求めました。その回答です。)
商品URL:
http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=150649191627

2.i just saw u bought an utopia mat earlier...:-)
i got 4 left...i can sell em for u each for 400 $ so u would save money for the shipping...would just cost 12 dollars more :)

商品URL:
http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=260837116772

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2011 at 09:06
1. あなたはなぜ返金を望んでいるのですか???オークションについてあなたは良くお読みになるべきでした、あなたにはツアーガイドを落札するチャンスがあったし、さらに私もあなたにツアーガイドを落札するチャンスがあることを伝えましたし、exvcシークレットを落札するチャンスも保証されていて、その上であなたは落札しました。問題を解決したいので、お返事をください。

2. あなたがユートピアマットを購入したのをついさっき見ました。
わたしのところにあと4つあります...1つ$400で売ることができますので、発送料を節約することができますよ...$12追加となるだけです。
★★★★☆ 4.0/1
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2011 at 12:49
1. あなたはなぜ返済を望んでいますか???
あなたはオークションの項目に慎重に読むべきでした。
あなたには観光ガイド勝つチャンスがありました。
さらに、私は観光ガイド勝つチャンスがあると言いました。(タイプミスの重複?)

私は、あなたに、観光ガイドを勝ち取るチャンスがあると言い、あなたには、exvcのシークレット(カード)を得る保証がされるチャンスがありました。(あなたはそれを獲得しました)。
どうぞ私に返品してください。それ以外のものを送りましょう。
商品URL:
http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=150649191627
2. 私は、まさに、より早くあなたがユートピアマットを買うとわかりました…:)
(私は4つを残しました...私は400$であなたのためにそれぞれ売ることができ、あなたは出荷までにお金を用意できるでしょう。…が12ドル多くコストを見積もるでしょう。:)
商品URL:
http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=260837116772
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime