Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] One of the most remarkable characteristics of brand A is its logo. Almost ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cony_ac573337817 ) .

Requested by gatigati at 31 Jul 2011 at 09:06 1401 views
Time left: Finished

ブランドAの最大の特徴の一つはロゴマーク。ほとんどのアイテムにそれはプリントされているので、一目みればブランドAのものだと分かる。それと同様にかわいくデフォルメされたパンダのキャラクターや、「B」等のスローガンもデザインのアクセントとして多く使われている。デザインのベースは、ロンドンのクラブカルチャーと日本のサブカルチャーを融合させた独自のもの。ファンはもちろんロック系のクリエイター達の支持も熱い。最近ではC等のバンド等様々なアーティストとのコラボ活動も盛んに行っている

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2011 at 10:13

One of the most remarkable characteristics of brand A is its logo. Almost every item has it printed, so you can clearly identify it as a brand A product. At the same time designs of, for example, deformation panda and slogan like “B” are often employed as accent emblems. The basic of these designs is their original making that integrates the Club-culture of London and Sub-culture of Japan. Supporters are, to say nothing of the fans, many rock music oriented creators. Recently the company is actively collaborating with various artists such as C band.
cony_ac573337817
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2011 at 09:55
One of the characteristics of brand A is its logo. Most of items have the logo printed, so it is easy to notice it is brand A's item. In addition, the brand uses deformed panda characters and slogan such as "B" as design accent. The base of design has uniquely united club culture in London and sub culture in Japan. It not only appeals to fans, but it also has gained support from creators who like rock. Recently, the brand does several collaborations with various artists, such as band C.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime