[Translation from Japanese to English ] This is B from company A. I met with you in November. As C would have notice...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , love_plus ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jan 2012 at 10:28 1347 views
Time left: Finished

11月にお会いした、A社のBです。
Cから連絡がいっているかと思いますが、デザインコンテストの締切が1/31までとなりました。
そこで、貴学の生徒に、もう一度締め切り日が変更になったことと、たくさんの生徒さんからの応募を待っていると、すぐに呼びかけていただきたいのですが、ご協力お願いできますでしょうか。

また、生徒が描いた絵を、先生のところでいったんとりまとめていただけると助かりますが、
可能でしょうか?1/31にCが取りにいきます。

お忙しいなか申し訳ありません。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2012 at 10:38
This is B from company A. I met with you in November.
As C would have noticed you, the deadline for the design competition was changed to January 31st.
As such, I will be grateful if you call attention of your students, informing them once again of the change of the deadline and of that the organizer of the competition is waiting for many students to participate.

Also I would be glad if you will be in charge to collect the students' pictures. If it is acceptable for you, C will visit to collect the pictures .

Sorry to trouble you, but I will be glad if cooperate with me.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2012 at 10:35
I am B with A who met you in November.
As C informed you, the deadline of the design contest is fixed on Jan.31.
So I hope you could announce the change of the deadline and we want many applicants to your student asap but could you do this for me please?

And if you could have all of the drawings of the students once but is it ok?
C will go to pick them up on Jan.31.

Sorry for bother you.
love_plus
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2012 at 10:35
Hello, this is B of A corporation. I met you in November.
I assume you are informed by C, but let me confirm that the deadline for the design contest is on January 31.
Will you please ensure your students immediately that the deadline has been changed, as well as we look forward to as many applications as possible?

Also, we would like your help to collect all the paintings by students and then give them to C on January 31.

Your cooperation is very much appreciated.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime