[Translation from Japanese to English ] Thank you for your telling me in detail how to distinguish the fake from auth...

This requests contains 352 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , lurusarrow , weima2008 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by kurihide at 27 Jan 2012 at 12:06 1794 views
Time left: Finished

偽者の判別の仕方を詳しく送ってくれてありがとう。

あと、この間違って送ってきた10.5のドットだけど今回だけ350ドルにならないか?

私は10.5のドットは先日、あなたから550ドルで購入した。(9.5のドットと合わせて1100ドルで購入した。)もし、そのときあなたから450ドルで10.5のドットを2つ購入していたら、900ドルで購入できたということだね。

Thank you for your telling me in detail how to distinguish the fake from authentic one.

As for the dot of 10.5, can you please sell me at $350 this time?

I bought the dot of 10.5 from you at $550 he other day. (I bought a dot of 9.5 and a dot of 10.5, totally at $1,100) If I would have bought the dots of 10.5 at $450 each, it would have costed $900, is my understanding right?

前回550ドルで購入しているので、その差し引き分の350ドルで売ってくれるなら、購入するよ。

もちろん次に注文するときは1個450ドルで購入するから、安心してくれ。

それが無理であれば、返品するので、返品分の送料を負担してほしい。

もし応じてくれるならpaypalでインボイスを送ってくれ。すぐに支払うよ。

いい返事を待ってるよ。

As i bought one for $550 last time, I will buy another one if you can offer me with balance amount of $350.

Do not worry, i will pay $450 from the next order.

If you can not accept, i will return the item and would like you to bear the return cost.

If it is ok, please send me an invoice via paypal.I will complete payment soon.

Waiting for your good reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime