Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1 How many applicants do you have so far? Could you the rate of the applica...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , chipange ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jan 2012 at 18:13 810 views
Time left: Finished

1.今、応募作品は何通きていますか?
 祇での応募数、ネットからの応募数、それぞれ教えてもらえますか?

2.もう、応募用紙は全部配り終わりましたか?
 まだ残っているようでしたら、不足しているところがないか、リストの担当者に
 連絡して、明日中に全部配布してもらえますか。
 また、リストの担当者に、応募用紙が全部行き渡っているか、最後にもう一度確認をお願い
 します。

3.あなたのgmailアドレスの取得をしておいていただけますか?
 Aにuploadしてもらいます。

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2012 at 18:21
1 How many applicants do you have so far?
Could you the rate of the applicants who applied by papar and the Internet?

2 Did you pass all the application paper?
If you still have some sheets of it, please contact the person in charge of the list to make sure if anyone need it or not. And, please duble check if everyone have the application sheets with the person in charge of the list.

3 Could you make a gmail account?
I'd like you to upload it to A
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2012 at 18:31
1. How many applications have you received? Will you let me know the number of the application form you received and the number of application at the web site?

2. Have you already sent all application forms?
If you still have some left, will you follow the following steps for me?
Firstly check if you still have someone you have to send, secondly contact the person in charge written on the list and thirdly send all by the end of tomorrow.

3. Will you obtain your Gmail address? I will have A upload it.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime