Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 156-1 LOGGING OFF With luck, Gates will be as successful with the wor...
Original Texts
PAGE 156-1
LOGGING OFF
With luck, Gates will be as successful with the work of the Foundation as he was at Microsoft. For many of us however, Gates will always be the brilliant geek that founded Microsoft, that helped to popularize the PC, and that brought the Windows OS to billions of computer users across the world.
Judging by his farewell comments to Microsoft employees on his last day at work, Gates feels much the same way. As he left, he logged off with these words: 'There won't be a day of my life that I'm not thinking about Microsoft and the great things that it's doing, and wanting to help. So thank you for making it the center of my life, and so much fun.'
LOGGING OFF
With luck, Gates will be as successful with the work of the Foundation as he was at Microsoft. For many of us however, Gates will always be the brilliant geek that founded Microsoft, that helped to popularize the PC, and that brought the Windows OS to billions of computer users across the world.
Judging by his farewell comments to Microsoft employees on his last day at work, Gates feels much the same way. As he left, he logged off with these words: 'There won't be a day of my life that I'm not thinking about Microsoft and the great things that it's doing, and wanting to help. So thank you for making it the center of my life, and so much fun.'
Translated by
monagypsy
ページ156-1
ログオフ
幸運と共に、ゲイツはMicrosoftでの時と同様に、Foundationの仕事でも成功を収めるであろう。しかしながら、我々の多くのために、ゲイツはいつもMicrosoftを創設し、PCの人気に火を付け、世界中での10億のコンピューターユーザーへWindows OSをもたらした、聡明なギークであるだろう。
彼の仕事最後の日の、Microsoft従業員への送別のコメントによって判断すると、ゲイツは同じに感じている。彼が去った時、彼らはこれらの言葉と共にログオフした:「私の人生において、Microsoftと、それが行素晴らしい事についてえ考えない日はないだろう。なので、私の人生の中心、とても楽しい事してくれ、感謝する。
ログオフ
幸運と共に、ゲイツはMicrosoftでの時と同様に、Foundationの仕事でも成功を収めるであろう。しかしながら、我々の多くのために、ゲイツはいつもMicrosoftを創設し、PCの人気に火を付け、世界中での10億のコンピューターユーザーへWindows OSをもたらした、聡明なギークであるだろう。
彼の仕事最後の日の、Microsoft従業員への送別のコメントによって判断すると、ゲイツは同じに感じている。彼が去った時、彼らはこれらの言葉と共にログオフした:「私の人生において、Microsoftと、それが行素晴らしい事についてえ考えない日はないだろう。なので、私の人生の中心、とても楽しい事してくれ、感謝する。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 678letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.255
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
monagypsy
Trainee