Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 151-3 Belying his image as a hard nosed, no-holds-barred business leade...
Original Texts
PAGE 151-3
Belying his image as a hard nosed, no-holds-barred business leader, Gates showed an endearing ability to be wryly self-deprecating in the run up to his transition from Microsoft to his Foundation. At 6.40pm on a Sunday evening in January 2008, Gates stepped out in front of 5000 or so people at the Venetian Hotel's Palazzo Ballroom in Las Vegas to give his last keynote speech at the Consumer Electronics Show.
PAGE 152-3
And, while it was part of Gates' job, as he acknowledges, to send some tough talking emails critiquing Microsoft product development, a famous email sent in 2003 reveals Gates' deep seated frustration at the usability of a particular Microsoft product.
Belying his image as a hard nosed, no-holds-barred business leader, Gates showed an endearing ability to be wryly self-deprecating in the run up to his transition from Microsoft to his Foundation. At 6.40pm on a Sunday evening in January 2008, Gates stepped out in front of 5000 or so people at the Venetian Hotel's Palazzo Ballroom in Las Vegas to give his last keynote speech at the Consumer Electronics Show.
PAGE 152-3
And, while it was part of Gates' job, as he acknowledges, to send some tough talking emails critiquing Microsoft product development, a famous email sent in 2003 reveals Gates' deep seated frustration at the usability of a particular Microsoft product.
Translated by
ce70wn
ページ151-3
頑固で、どのような手段も使うビジネス・リーダーというイメージに反し、Gates氏はマイクロソフトから彼の財団に移るにあたり、皮肉なほど控えめな姿勢を示した。
2008年1月のある日曜日の夕方6時40分、Gates氏はラスベガスにあるヴェネチアンホテルのPalazzoホールで、約5000人の前で彼の最後となる基調講演をその消費者向け電気製品展示会で行った。
ページ152-3
マイクロソフトの製品開発を批判する押しの強いメールを送ることがGates氏の仕事の一部であったと彼は一部認識していた。そして2003年に彼が送った有名なメールにより、彼が持つ特定のマイクロソフト製品の使い勝手に関する根強い不満が露になる。
頑固で、どのような手段も使うビジネス・リーダーというイメージに反し、Gates氏はマイクロソフトから彼の財団に移るにあたり、皮肉なほど控えめな姿勢を示した。
2008年1月のある日曜日の夕方6時40分、Gates氏はラスベガスにあるヴェネチアンホテルのPalazzoホールで、約5000人の前で彼の最後となる基調講演をその消費者向け電気製品展示会で行った。
ページ152-3
マイクロソフトの製品開発を批判する押しの強いメールを送ることがGates氏の仕事の一部であったと彼は一部認識していた。そして2003年に彼が送った有名なメールにより、彼が持つ特定のマイクロソフト製品の使い勝手に関する根強い不満が露になる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 689letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.51
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
ce70wn
Starter