Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 130-2 MINING THE ETHER ORE According to management writer and long-ti...

Original Texts
PAGE 130-2
MINING THE ETHER ORE
According to management writer and long-time resident of Silicon Valley, Tom Peters: 'Brain based companies have an ethereal character compared to yesterday's outfits, and that's putting it mildly. Time clocks certainly have no place ... Barking orders is out. Curiosity, initiative, and the exercise of the imagination are in.'

No one epitomized the switch to intellectual capital more than Bill Gates and Microsoft. Gates was one of the first to recognize that attracting and retaining the best computer programmers was the only way that Microsoft could remain on top. He has mined the ether ore of his 'high IQ' knowledge workers ever since.
Translated by juntotime
エーテル鉱を掘る

シリコンバレーの長い住人で経営学の著者、トム・ピーターズによると、「頭脳に重きを置く企業は、過去と比較すると軽やかな特性を身につけており、それにより控えめになっている。時計の置き場はまったくなくなっている。やかましい注文も消えた。好奇心、優先制、そして創造力の鍛錬が代わりに存在感を増している。」

マイクロソフトとビルゲイツ以上に知的財産への切り替えを典型的にしたものはいない。ゲイツは優秀なコンピューター技術者を魅了し擁立することがマイクロソフトの首位を守る唯一の手段であるとまっさきに気づいたのである。彼は、「IQの高い」頭脳労働者の鉱脈を掘り続けているのである。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
679letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.285
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。