Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 128-3 Of his top architects he once said: 'Some of them are kind of unu...
Original Texts
PAGE 128-3
Of his top architects he once said: 'Some of them are kind of unusual; you really have to understand them personally. I'm actually friends with all my architects. When I work with the architects there is enough mutual respect that, should we disagree, I make the final decision and we move on.'
This structure means that Gates only had to speak to one group of three and one group of seven people to control the company. It was his own version of divide and rule, and it seemed to work.
Of his top architects he once said: 'Some of them are kind of unusual; you really have to understand them personally. I'm actually friends with all my architects. When I work with the architects there is enough mutual respect that, should we disagree, I make the final decision and we move on.'
This structure means that Gates only had to speak to one group of three and one group of seven people to control the company. It was his own version of divide and rule, and it seemed to work.
Translated by
yoggie
アーキテクトの上層部について、彼は言ったことがある。「彼らの中にはちょっと変わった人もいる。個人として彼ら一人一人を理解しなければいけない。実際、私は、すべてのアーキテクトと友達でもある。彼らと一緒に仕事をするのに十分にお互い経緯を払っている。意見が合わないときは、私が最終決断をする。そうやって我々は動いている。」と。
こうした構造を見ると、会社を動かすのに、ゲイツだけが、3人もしくは7人のグループと話をしている、ということだ。
彼独特の仕分けと規律の構造だ。そして、うまくいっていたようだ。
こうした構造を見ると、会社を動かすのに、ゲイツだけが、3人もしくは7人のグループと話をしている、ということだ。
彼独特の仕分けと規律の構造だ。そして、うまくいっていたようだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 500letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.25
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。