Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 58.com and Ganji Confirm Merger: Consolidation of Chinese Internet Companies ...

Original Texts
Solid financial support is the prerequisite for the growth of both existing and new businesses. Since its establishment, Ganji has gobbled up nearly US$400 million in six rounds of financing with the latest US$200 million round received from Tiger Funds and Carlyle last August. On the other hand, 58.com raised nearly US$150 since 2005 in six rounds from like angel investor Cai Wensheng, SAIF Partners, Warburg Pincus, DCM, etc. Merger or acquisition between the two largest players in a certain field isn’t specific to classified site industry in China. In 2012, Youku and Tudou, two largest video streaming sites in China, have merged together. Baidu-backed iQiyi merged peer-to-peer video service PPS in 2013. Chinese online English tutoring service 51Talk acquired rival 91Waijiao, and the most recent case is the merger between China’s two largest taxi-calling app Didi Cache and Kuaidi Dache this year. But merger is only the first step of the long journey ahead, as 58.com and Ganji still have lots of overlapped businesses. For example, Tudou has suffered serious loss of users after merging with Youku due to the similar branding and contents of the two sites. Other emerging competitors like iQiyi and Souhu Video have attracted former Tudou users with their different positioning. Likewise, 58.com and Ganji’s merger also faces these problems of how to better integrate overlapped services and to handle the collision of enterprises cultures.
Translated by a_ayumi
堅固な資金援助は、既存であれ新規であれ、ビジネスの成長には欠かせない条件だ。Ganjiは、その創業以来、昨年8月にTiger FundsとCarlyleから受け取った2億米ドルを含む、6つの資金調達ラウンドで獲得した約4億米ドルという膨大な資金を消費した。一方、58.comは、2005年以後、6つのラウンドで、エンジェル投資家のようなCai Wensheng、SAIF Partners、Warburg Pincus、DCMなどから約1億5000万米ドルを獲得している。
ある分野で最大勢力を持つ2つの企業の間で合併あるいは買収が行われるのは、中国のクライシファイドサイト業界では特異なことではない。2012年、中国の2大ビデオストリーミングサイトであるYoukuとTodouが合併した。Baiduが支援するiQiyiは、2013年にピアツーピアのビデオサービスPPSと合併した。中国のオンライン英語個別指導サービス51 Talkは、ライバルの91Waijiaoを買収し、最近のケースでは、今年、中国の2大タクシー配車アプリDidi CacheとKuaidi Dacheが合併した。
だが合併は、これから始まる長い旅の最初のステップに過ぎない。58.comとGanjiが今なお重複するビジネスをしているように。例えばTudouは、Youkuと合併した後、この2つのサイトの同じようなブランディングとコンテンツがあることが原因で、ユーザを大幅に失ったことに苦しんでいる。その他のiQiyiとSouhu Videoのような新たに出現した競合は、互いの異なる立ち位置により、かつてのTudouユーザを呼び込んでいる。同様に、58.comとGanjiの合併もまた、重複したサービスをより良く統合し、企業文化の不一致に上手く対処する方法という問題に直面している。
osam_n
Translated by osam_n
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3591letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$80.805
Translation Time
about 17 hours
Freelancer
a_ayumi a_ayumi
Starter
Freelancer
osam_n osam_n
Senior
翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!