Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello there, I just want to confirm that you're sure you want me to send as "...
Original Texts
Hello there, I just want to confirm that you're sure you want me to send as "Standard International" for postage? the item will not be tracked online and there won't be delivery confirmation, there will only be proof of postage from my side. However, for £3 extra, (total £4.99) I can send International Signed For and the item can be tracked and it is also insured, so if it does get lost you would get a full refund. Please let me know how you would like to proceed.
Translated by
juntotime
こんにちは。
発送は「通常国際郵便(Standard Internationl)」で行なってしまって大丈夫ですね?商品はオンラインで配送状況が確認できず、配達完了書も交付されません。私が配送したという証明書だけしか受け取れません。。しかし、3ポンド追加で払うと(合計は4.99ポンドになります)、「照明付き国際郵便」で配送でき、商品はインターネット追跡可能かつ保険も付帯します。なので商品が万一なくなってしまっても、全額を返金してもらえます。どちらになさるかお教えください。
発送は「通常国際郵便(Standard Internationl)」で行なってしまって大丈夫ですね?商品はオンラインで配送状況が確認できず、配達完了書も交付されません。私が配送したという証明書だけしか受け取れません。。しかし、3ポンド追加で払うと(合計は4.99ポンドになります)、「照明付き国際郵便」で配送でき、商品はインターネット追跡可能かつ保険も付帯します。なので商品が万一なくなってしまっても、全額を返金してもらえます。どちらになさるかお教えください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 469letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.56
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。