Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 111-2 ASSUME THE VISIONARY POSITION Bill Gates was one of the first o...
Original Texts
PAGE 111-2
ASSUME THE VISIONARY POSITION
Bill Gates was one of the first of a new type of business leader. Over the years, he repeatedly demonstrated that he was the closest thing the computer industry has to a seer. His in-depth understanding of technology and unique way of synthesizing data gave him a special ability to spot future trends and steer Microsoft's strategy. This also inspired awe among Microsoft fans and intimidated competitors.
•Sit and think. Gates paid his people to 'sit and think', he said. And Gates regarded his own role as that of the company's visionary. Dismissive of the more mundane aspects of running a business, he believed that his job was to chart the future.
ASSUME THE VISIONARY POSITION
Bill Gates was one of the first of a new type of business leader. Over the years, he repeatedly demonstrated that he was the closest thing the computer industry has to a seer. His in-depth understanding of technology and unique way of synthesizing data gave him a special ability to spot future trends and steer Microsoft's strategy. This also inspired awe among Microsoft fans and intimidated competitors.
•Sit and think. Gates paid his people to 'sit and think', he said. And Gates regarded his own role as that of the company's visionary. Dismissive of the more mundane aspects of running a business, he believed that his job was to chart the future.
Translated by
monagypsy
ページ111-2
将来を通した立場を推測する
ビル・ゲイツは、新しいタイプのビジネスリーダーの1人であった。何年もの間、彼はコンピューター産業が持つ預言者にもっとも近いものであると繰り返し証明してきた。彼のテクノロジーへの深い理解と、データを統合するユニークな方法は、彼に未来のトレンドを見抜きMicrosoftの戦略を操舵する特別な能力を与えた。これはまた、Microsoftのファンと一目おいている競合者に畏敬の念を起した。
・座って、考える。ゲイツは、彼の人々が「座って、考える」ために支払っていると述べた。そしてゲイツは、彼自身の役割を、会社の将来性を見通すものとみなした。ビジネスを運営する事のよりありふれた見地の拒否、彼は彼のの仕事は未来を計画することと信じた。
将来を通した立場を推測する
ビル・ゲイツは、新しいタイプのビジネスリーダーの1人であった。何年もの間、彼はコンピューター産業が持つ預言者にもっとも近いものであると繰り返し証明してきた。彼のテクノロジーへの深い理解と、データを統合するユニークな方法は、彼に未来のトレンドを見抜きMicrosoftの戦略を操舵する特別な能力を与えた。これはまた、Microsoftのファンと一目おいている競合者に畏敬の念を起した。
・座って、考える。ゲイツは、彼の人々が「座って、考える」ために支払っていると述べた。そしてゲイツは、彼自身の役割を、会社の将来性を見通すものとみなした。ビジネスを運営する事のよりありふれた見地の拒否、彼は彼のの仕事は未来を計画することと信じた。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 698letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.705
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
monagypsy
Trainee